Two Cubans in Havana react to Black Lives Matter statement on Cuba (English and Spanish transcripts with Spanish audio)
Below is a transcript (in both English and Spanish) and audio of a conversation between two men in Havana — one 35 years old, the other 25 — reacting to and discussing a statement published by Black Lives Matter on July 15, 2021 about the explosion of protests that Cuba experienced beginning four days earlier on July 11. Both men requested that they be kept anonymous for fear of reprisal by the Cuban government. They are identified simply by their ages in the transcripts.
When the first of person to speak in the recording was contacted about commenting to press, he began recording a voice note as part of the conversation, but not intended for public consumption. That voice note became an 8-minute conversation with a friend who was standing nearby. Both later agreed to allow this audio and transcript (both with their names and the names of anyone they reference removed).
Recording transcript
35 — Acere, yo vi el mensaje y es una pinga. Yo no he terminado de leerlo, pero está de pinga. ¿Quiénes son ellos? ¿Por qué apoyan a mi gobierno? Ni siquiera preguntan a los cubanos. Es suficiente con ver los medios independientes cubanos para ver la situación. ¿Qué pinga les pasa?
Dude, I saw the statement and it’s shit. I haven’t finished reading it, but it’s shitty. Who are they? Why do they support my government? They don’t even ask Cubans. All you have to do is look at independent Cuban media to see the situation. What the fuck is wrong with them?
25 — Ellos son como… Creo que ahora ellos están en plena campaña política. Ellos se han vuelto políticos, entonces su … como su electorado, las personas a quienes están hablando no es a ti, no es a mí, no es al gobierno de los Estados Unidos. Le están hablando a las personas que los apoyan a ellos. Creo que es eso.
They are like … I think that they are now in a plainly political campaign. They have become political, and so … their constituency, the people to whom they’re speaking are not you, it’s not me, it’s not the United States government. They’re talking to the people who support them. That’s what I think it is.
35 — Claro. Están usando… El caso de Cuba lo están usando para darle por la cabeza a su gobierno. ¿Qué les pasa a ellos?
Sure. They’re using… They’re using the situation in Cuba to club their own government over the head. What’s wrong with them?
25 — Sí, ellos tienen una opinión del mundo y como lo que está pasando en Cuba lo enmarcan en ese sentido, ¿no?
Yeah. They have an opinion of the world and they just use that to frame what’s happening in Cuba, right?
35 — Es bastante sucio, ¿no?
It’s so dirty, isn’t it?
25 — Muy sucio. Muy sucio. Hay que responder en una manera que no te joda la vida. Están arrestando gente yendo a sus casas.
Very dirty. Very dirty. You have to respond in a way that doesn’t screw you over. They’re arresting people at their homes.
35 — Yo sé. Yo sé. Por eso yo le digo a la gente que no haga screenshot a mi pantalla y eso. Yo he revisado y creo que confío en todo mi Instagram, pero no estoy seguro. Yo escribí… Yo hice un post muy duro y yo dije que Díaz-Canel es un Nazi, acere. O sea, a mí me encantaría declarar en contra de ellos, pero no puedo hacerlo público dando mi identidad. Quizás hacer un audio y decir, “Mira, yo soy un negro cubano…”
I know. I know. That’s why I tell people not to screenshot my messages. I’ve reviewed and I think I’m safe with all my Instagram content, but I’m not sure. I once wrote a strong post calling Díaz-Canel a Nazi. In other words I would love to speak out against them, but I can’t do it publicly and give my identity. Maybe I can just record audio saying, “Look I’m a black Cuban…”
25 — Hay una revista americana, también de izquierda, que se llama NACLA Report. Y ellos me pidieron que escribiera un artículo sobre Cuba y me dijeron, “Mira, vamos a esperar una semana…” O yo les dije, “Mira, vamos a esperar una semana para ver cómo se mueve la cosa y escribimos.” Quizás lo que podemos hacer es escribir sobre esto.
There’s an American magazine, which is also to the left, called NACLA Report. They asked me to write an article about Cuba and told me, “Look, let’s wait a week…” Or I told them, “Look, let’s wait a week to see how things change and then write.” Maybe what we can do is write about this.
35 — Claro.
Sure.
25 — Ellos tienen una audiencia de americanos liberales.
They have an audience of liberal Americans.
35 — También no hay que responderles en el mismo momento, eh? Cuando todo está calmo, tú sacas otro artículo y tiene más repercusión porque ahora mismo ellos tienen toda la atención sobre ellos. Y también cuando respondes con calma, es más sabio, ¿no?
I also don’t have to respond to them right now, right? When things calm down, you write another article that has more impact because right now they have all the attention on them. And also when you respond calmly, it might be wiser, no?
25 — Pero pienso también que es el momento, porque los americanos tienen un sentido de retener información muy corto. Están expuestos a mucha información. Hoy es Cuba, pero la semana pasada fue Haití. Ya nadie se acuerda de Haití y la semana que viene nadie se va a acordar de Cuba. Hay que aprovechar el momento y la atención que tienen los americanos, que es muy corto. Y los medios americanos, con los ciclos de noticias en 24 horas cambia muy rápido. Eso pienso…
But I think this is the time, because Americans have very short attention spans. They’re exposed to a lot of information. Today it’s Cuba, but last week it was Haiti. And next week, nobody is going to remember Cuba. We have to take advantage of the moment and the attention of the Americans, which is brief. And American media, with the 24-hour news cycles where things change so fast. That’s what I think...
35 — Pero… No sé. Yo la verdad que… Yo no sé qué hacer. A mi lo que se me ocurre es responderle en videos. ¿Qué sé yo? Para que vean que soy negro y toda esa historia, pero no me puedo exponer así. No me puedo exponer así porque es real que están recogiendo la gente…
But… I don’t know. I really… I don’t know what to do. What comes to mind is that I could respond in videos. I don’t know. So that they can see that I’m black and all that stuff, but I can’t expose myself like that. I can’t expose myself like that because it’s true that they’re rounding people up…
25 — Porque responderle a ellos implicaría decirles, “Mira, estás equivocado por esto, por esto, y por esto.” Y sería decir que el gobierno está, o sea …
Because responding to them would involve saying, “Look, you’re wrong about this, this and this.” And to say so would be to say that the government is…
35 — Es que para contradecirlos … ¿Cómo decirlo? Para romper su statement, hay que denunciar al gobierno cubano.
To rebut them … How do I put this? In order to take apart their statement, you’d have to denounce the Cuban government.
25 — Por eso te digo te expones mucho. Es la cuestión. Es un momento que no es para exponerse.
That’s why I’m telling you you’d expose yourself too much. That’s the issue. This isn’t the time to expose yourself.
35 — Las cosas están duras acá. Es de pinga. Me decepciona porque… Es increíble. Yo me identifiqué tanto con ellos y apoyé tanto y de pronto exponen eso en las redes sociales. Yo le decía a [NAME REMOVED], “Tienen que ser unos niños.” Son tan estúpidos, superficiales. ¿Qué están hablando? ¿Cómo pueden decir algo así sin ni siquiera consultar los medios independientes cubanos.
Things are hard over here. This is fucked. I’m disillusioned because … It’s incredible. I identified so much with them and I supported so much, and suddenly they put that out on social media. I said to [NAME REMOVED], “They have to be children.” They’re so stupid and superficial. What are they talking about? How can they say something like that without even consulting Cuban independent media?
25 — ¿Sabes qué es lo peor? Que cuando mataron a George Floyd, recuerdo que muchos cubanoamericanos blancos que se fueron de aquí con el racismo cubano normal, y llegan allá … O sea, sabes que el racismo de aquí es muy de “Yo no soy racista,” De negarlo. Pero llegan a Estados Unidos y tienen más libertades para exponer su racismo. Y cuando mataron a George Floyd recuerdo que todos en Miami estaban acusando a BLM de ser marxista, de ser comunista. Y yo los defendía acere. Decía, “Mira. Es más que eso.” Y veo que no, que es menos que eso. Como que tienen una ideología y a partir de allí ven el mundo en lugar de estar al lado de sus aliados, de las personas que están pasando lo mismo que ellos. Es un contexto diferente. Es de pinga. Es muy decepcionante, la verdad. Y te sientes sólo también. Te sientes como … No sé. Está fula. Está horrible eso, la verdad.
You know what the worst part is? When they killed George Floyd, I remember that a lot of white Cuban Americans who had left Cuba with their normal Cuban racism and arrived in the U.S. … You know how the racism here is that “I’m not racist” kind. Where they deny it… But they arrived in the U.S. and now have more freedom to express their racism. And when they killed George Floyd I remember that all of them in Miami were accusing BLM of being marxist, of being communist. And I defended them, bro. I would say, “Look, it’s more than that.” And now I see that no, it’s actually less than that. It’s like they have this ideological starting point from which they see the world instead of standing alongside allies and people who are going through the same things they are. It’s a different context. It’s fucked up. It really leaves you disillusioned. And you feel alone. You feel like… I don’t know. It’s a let down. It’s horrible, really.
35 — Yo no esperaba nada de ellos, ¿no? Pero de cada organización tan grande y tan activista como Black Lives Matter, yo esperaría una respuesta muy inteligente, pero…
I didn’t expect anything from them, you know? But from organizations as big and as activist as Back Lives Matter, I would have expected a more intelligent response, but...
25 — De hecho, era fácil quedarse callado. Porque nadie les pidió que hablaran sobre el tema. Esa es la talla, ¿no? Cometieron un error.
In fact, it would have been easy to stay silent. Because nobody asked them to say anything about the subject. That’s the thing, right? They messed up.
35 — Nadie les pidió nada. Y vienen ahora a hablar sobre el caso en Cuba, sobre la situación en Cuba, y nos jode. Están legitimando la represión que tiene el gobierno cubano hacia nosotros. Y nosotros aquí la estamos pasando mal.
Nobody asked them for anything. And now they show up to talk about what’s going on in Cuba, about the situation in Cuba, and it fucks us. They’re legitimizing the repression of the Cuban toward us. And it gets bad for us.
25 — Muy mal.
Very bad.
35 — La gente tiene miedo, acere. La gente tiene miedo. Y mira, una cosa que estaba observando hoy es que la mayoría de las tropas especiales — que son como los militares de élite — la mayoría está cerca de las barriadas humildes. Yo no los veo en los barrios de la gente acomodada. Acabo de atravesar un rato... playa desde Siboney hacia Miramar y sólo vi estos militares en barrios humildes. Pero lo mismo fue en Vedado, cerca de donde viven personas humildes era donde estaban los militares, vamos a decir más preparados, más equipados militarmente … estaban allí. Eso, para mí, es racismo.
People are afraid, bro. People are afraid. And look one thing that I was observing today was that the majority of the special forces — the ones that are elite military — the majority are close to poor neighborhoods. I don’t see them in neighborhoods where people live more comfortably. I just went from Siboney to Miramar and I only saw those soldiers in poorer neighborhoods. It was the same in Vedado; you find the most capable, best equipped military close to more humble neighborhoods. For me, that’s racism.
25 — Lo que tú dices es cierto. [NAME REMOVED] me estaba haciendo el cuento de un amigo que estaba en una protesta, y el amigo creo que es que lo conoce de la universidad, y dice que estaban… Se veía claramente la gente de la universidad y la gente de Centro Habana que salió a protestar. Y cuando llegaron las avispas negras… toda la agresividad, fueron para arriba de la gente de Centro Habana con la misma agresividad. Incluso empezaron a meter gente presa de la universidad, pero con otro… O sea…
What you’re saying is true. [NAME REMOVED] was telling me a story about a friend who was at a protest. That friend was someone I think they knew from the university and there were… You could clearly see that there were some people from the university and others who were from Centro Habana who had come out to protest. The black wasps (special forces) arrived and all their aggression was focused on the people from Centro Habana. They arrested people from the university, but with another...
35 — Eso me dijeron también. Que fueron directo para arriba de los negros, de la gente de barrio…
They told me that too. That they went directly after black people and people, the people from the neighborhood.
25 — Ellos han demostrado que son racistas, son clasistas. Y de hecho, se decía “la revolución de los humildes.” Y ahora utilizan la palabra marginal y delincuencia para describir lo que está pasando, que es una forma muy linda de esconder todo el racismo y todo el clasismo que tienen, ¿no? De que sólo los marginales en Cuba protestan contra el gobierno, sólo los delincuentes. Sí. Es muy feo todo. Pero bueno. Y salen estos estúpidos a decir que el imperialismo americano es el problema.
They’ve demonstrated that they are racists and classists. In fact, they used to call it a revolution for the poor and now they use words like marginalized and delinquent to describe what’s happening which is a way of hiding all their racism and all their classism, right? The idea is that only people on the margins protest against the government. Only delinquents. Yeah. This is all very ugly. And then these idiots come out to say that American imperialism is the problem.
35 — Así mismo.
Exactly.
[END]
Nicolás Antonio Jiménez is the founder of DADE. He’s always working through his rotation of writer, podcast host, podcast producer, photographer and editor hats.
A Miami native and graduate of the Missouri School of Journalism, Nick’s background includes work in democracy promotion, human rights advocacy, content marketing and magazine journalism (most recently as senior editor of Cigar Snob).